|
|
1 ܠܳܐ ܬ݁ܕ݂ܽܘܢܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢܽܘܢ܂
1
Judge not, that ye be not judged.
2 ܒ݁ܕ݂ܺܝܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܕ݂ܳܝܢܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܬ݁ܶܬ݁ܕ݂ܺܝܢܽܘܢ ܘܒ݂ܰܟ݂ܝܳܠܬ݁ܳܐ
ܕ݁ܰܡܟ݂ܺܝܠܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܬ݁ܬ݁ܟ݂ܺܝܠ ܠܟ݂ܽܘܢ܂
2
For with the judgment that ye judge, ye shall be judged; and by the measure that ye measure, shall it be measured to you.
3 ܡܳܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܚܳܙܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁
ܓ݁ܶܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܥܰܝܢܶܗ ܕ݁ܰܐܚܽܘܟ݂ ܘܩܳܪܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܥܰܝܢܳܟ݂ ܠܳܐ ܒ݁ܳܚܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁܂
3
And why observest thou the straw in thy brother's eye, and regardest not the beam that is in thine own eye ?
4 ܐܰܘ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܰܐܚܽܘܟ݂ ܫܒ݂ܽܘܩ ܐܰܦ݁ܶܩ ܓ݁ܶܠܳܐ ܡܶܢ ܥܰܝܢܳܟ݂
ܘܗܳܐ ܩܳܪܺܝܬ݁ܳܐ ܒ݁ܥܰܝܢܳܟ݂܂
4
Or how canst thou say to thy brother, Allow me to pluck the straw from thy eye; and lo! a beam is in thy own eye.
5 ܢܳܣܶܒ݂ ܒ݁ܰܐܦ݁ܶܐ ܐܰܦ݁ܶܩ ܠܽܘܩܕ݂ܰܡ ܩܳܪܺܝܬ݁ܳܐ
ܡܶܢ ܥܰܝܢܳܟ݂ ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܢܶܬ݂ܒ݁ܚܰܪ ܠܳܟ݂ ܠܡܰܦ݁ܳܩܽܘ ܓ݁ܶܠܳܐ ܡܶܢ ܥܰܝܢܶܗ ܕ݁ܰܐܚܽܘܟ݂܂
5
Thou hypocrite; pluck first the beam from thy own eye; and then thou wilt see clearly, to pluck the straw out of thy brother's eye.
6 ܠܳܐ ܬ݁ܶܬ݁ܠܽܘܢ ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܠܟ݂ܰܠܒ݁ܶܐ ܘܠܳܐ ܬ݁ܰܪܡܽܘܢ ܡܰܪܓ݁ܳܢܝܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ
ܩܕ݂ܳܡ ܚܙܺܝܪܶܐ ܕ݁ܰܠܡܳܐ ܢܕ݂ܽܘܫܽܘܢ ܐܶܢܶܝܢ ܒ݁ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ ܘܢܶܗܦ݁ܟ݂ܽܘܢ
ܢܒ݂ܰܙܥܽܘܢܳܟ݂ܽܘܢ܂
6
Give not a holy thing to dogs: and cast not your pearls before swine; lest they tread them under their feet, and turn and lacerate you.
7 ܫܰܐܠܘ ܘܢܶܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܥܰܘ ܘܬ݂ܶܫܟ݁ܚܽܘܢ ܩܽܘܫܘ
ܘܢܶܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܠܟ݂ܽܘܢ܂
7
Ask, and it shall be given to you: seek, and ye shall find: knock, and it shall be opened to you.
8 ܟ݁ܽܠ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܫܳܐܶܠ ܢܳܣܶܒ݂ ܘܰܕ݂ܒ݂ܳܥܶܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ
ܘܠܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܢܳܩܶܫ ܡܶܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚ ܠܶܗ܂
8
For, every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
9 ܐܰܘ ܡܰܢܽܘ ܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ
ܕ݁ܢܶܫܶܐܠܺܝܘܗ݈ܝ ܒ݁ܪܶܗ ܠܰܚܡܳܐ ܠܡܳܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܡܰܘܫܶܛ ܠܶܗ܂
9
For what man is there among you, of whom if his son ask bread, will he reach him a stone?
10 ܘܶܐܢ ܢܽܘܢܳܐ
ܢܶܫܶܐܠܺܝܘܗ݈ܝ ܠܡܳܐ ܚܶܘܝܳܐ ܡܰܘܫܶܛ ܠܶܗ܂
10
Or if he ask of him a fish, will he reach him a serpent?
11 ܘܶܐܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ
ܕ݁ܒ݂ܺܝܫܶܐ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܰܘܗܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܠܡܶܬ݁ܰܠ ܠܰܒ݂ܢܰܝܟ݁ܽܘܢ
ܟ݁ܡܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪܳܐܝܺܬ݂ ܐܰܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ ܢܶܬ݁ܶܠ ܛܳܒ݂ܳܬ݂ܳܐ ܠܰܐܝܠܶܝܢ ܕ݁ܫܳܐܠܺܝܢ
ܠܶܗ܂
11
If ye then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to them that ask him?
12 ܟ݁ܽܠ ܡܳܐ ܕ݁ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܢܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܢܰܝ ܐ݈ܢܳܫܳܐ
ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ ܠܗܽܘܢ ܗܳܢܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܘܰܢܒ݂ܺܝܶܐ܂
12
Whatsoever ye would that men should do to you; so also do ye to them: for this is the law and the prophets.
13 ܥܽܘܠܘ ܒ݁ܬ݂ܰܪܥܳܐ ܐܰܠܺܝܨܳܐ ܕ݁ܰܦ݂ܬ݂ܶܐ ܗ݈ܘ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܘܰܐܪܘܺܝܚܳܐ ܐܽܘܪܚܳܐ
ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܘܒ݁ܠܳܐ ܠܰܐܒ݂ܕ݂ܳܢܳܐ ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܐܶܢܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܳܐܙܺܠ݈ܝܢ ܒ݁ܳܗ܂
13
Enter ye in by the strait gate; for wide is the gate and broad the way which leadeth to destruction; and many are they that walk in it.
14 ܡܳܐ ܩܰܛܺܝܢ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܘܰܐܠܺܝܨܳܐ ܐܽܘܪܚܳܐ ܕ݁ܡܰܘܒ݁ܠܳܐ ܠܚܰܝܶܐ ܘܰܙܥܽܘܪܶܐ
ܐܶܢܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܠܳܗ܂
14
How small the gate and straitened the way that leadeth to life, and few they who find it!
15 ܐܶܙܕ݁ܰܗ݈ܪܘ ܡܶܢ ܢܒ݂ܺܝܶܐ ܕ݁ܰܓ݁ܳܠܶܐ
ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܝܢ ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܠܒ݂ܽܘܫܶܐ ܕ݁ܶܐܡܪܶܐ ܡܶܢ ܠܓ݂ܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܺܝܬ݂ܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܺܐܒ݂ܶܐ
ܚܳܛܽܘܦ݂ܶܐ܂
15
Beware of false prophets; who come to you in the garb of sheep, but internally they are rapacious wolves.
16 ܡܶܢ ܦ݁ܺܐܪܰܝܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ ܠܡܳܐ ܠܳܩܛܺܝܢ ܡܶܢ
ܟ݁ܽܘܒ݁ܶܐ ܥܶܢܒ݁ܶܐ ܐܰܘ ܡܶܢ ܩܽܘܪܛܒ݁ܶܐ ܬ݁ܺܐܢܶܐ܂
16
And from their fruits ye shall know them. Do men gather grapes from thorn bushes; or figs from thistles?
17 ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܟ݁ܽܠ ܐܺܝܠܳܢܳܐ
ܛܳܒ݂ܳܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܒ݁ܺܝܫܶܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂܂
17
So every good tree beareth good fruits; but a bad tree beareth bad fruits.
18 ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܒ݁ܺܝܫܶܐ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂ ܘܠܳܐ ܐܺܝܠܳܢܳܐ
ܒ݁ܺܝܫܳܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܠܡܶܥܒ݁ܰܕ݂܂
18
A good tree cannot bear bad fruits; nor can a bad tree bear good fruits.
19 ܟ݁ܽܠ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂
ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܡܶܬ݂ܦ݁ܣܶܩ ܘܰܒ݂ܢܽܘܪܳܐ ܢܳܦ݂ܶܠ܂
19
Every tree that beareth not good fruits, is cut down and consigned to the fire.
20 ܡܳܕ݂ܶܝܢ ܡܶܢ ܦ݁ܺܐܪܰܝܗܽܘܢ
ܬ݁ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܐܶܢܽܘܢ܂
20
Wherefore, by their fruits ye shall know them.
21 ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܟ݁ܽܠ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܠܺܝ ܡܳܪܝ ܡܳܪܝ ܥܳܐܶܠ
ܠܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ ܐܶܠܳܐ ܡܰܢ ܕ݁ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ ܕ݁ܒ݂ܰܫܡܰܝܳܐ܂
21
Not whoever may say to me, My Lord, my Lord, will enter into the kingdom of heaven: but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
22 ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܢܺܐܡܪܽܘܢ ܠܺܝ ܒ݁ܗܰܘ ܝܰܘܡܳܐ ܡܳܪܝ ܡܳܪܝ ܠܳܐ ܒ݁ܰܫܡܳܟ݂
ܐܶܬ݂ܢܰܒ݁ܺܝܢ ܘܒ݂ܰܫܡܳܟ݂ ܫܺܐܕ݂ܶܐ ܐܰܦ݁ܶܩܢ ܘܒ݂ܰܫܡܳܟ݂ ܚܰܝܠܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܥܒ݂ܰܕ݂ܢ܂
22
Many will say to me in that day, My Lord, my Lord, have-we not prophesied in thy name? and in thy name cast out demons ? and in thy name wrought many works of power?
23 ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܐܰܘܕ݁ܶܐ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܡܶܢ ܡܬ݂ܽܘܡ ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܰܥܬ݁ܟ݂ܽܘܢ ܐܰܪܚܶܩܘ
ܠܟ݂ܽܘܢ ܡܶܢܝ ܦ݁ܳܠܚܰܝ ܥܰܘܠܳܐ܂
23
And then will I declare to them; I never knew you. Depart from me, ye doers of evil.
24 ܟ݁ܽܠ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܫܳܡܰܥ ܡܶܠܰܝ ܗܳܠܶܝܢ
ܘܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܠܗܶܝܢ ܢܶܬ݁ܕ݁ܰܡܶܐ ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܚܰܟ݁ܺܝܡܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܥܰܠ ܫܽܘܥܳܐ܂
24
Every one therefore that heareth these my discourses, and doeth them, will be like to a wise man, one that built his house upon a rock.
25 ܘܰܢܚܶܬ݂ ܡܶܛܪܳܐ ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܢܰܗܪܰܘܳܬ݂ܳܐ ܘܰܢܫܰܒ݂ ܪܽܘܚܶܐ ܘܶܐܬ݂ܛܰܪܺܝܘ ܒ݁ܶܗ
ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܗܰܘ ܘܠܳܐ ܢܦ݂ܰܠ ܫܶܬ݂ܶܐܣܰܘܗ݈ܝ ܓ݁ܶܝܪ ܥܰܠ ܫܽܘܥܳܐ ܣܺܝܡܳܢ ܗ݈ܘܰܝ܂
25
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew; and they rushed upon that house; and it fell not, for its foundations were laid upon a rock.
26 ܘܟ݂ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܫܳܡܰܥ ܡܶܠܰܝ ܗܳܠܶܝܢ ܘܠܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܠܗܶܝܢ ܢܶܬ݁ܕ݁ܰܡܶܐ
ܠܓ݂ܰܒ݂ܪܳܐ ܣܰܟ݂ܠܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܳܐ ܒ݁ܰܝܬ݁ܶܗ ܥܰܠ ܚܳܠܳܐ܂
26
And every one that heareth these my discourses, and doeth them not, will be like a foolish man that built his house upon sand.
27 ܘܰܢܚܶܬ݂ ܡܶܛܪܳܐ
ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܢܰܗܪܰܘܳܬ݂ܳܐ ܘܰܢܫܰܒ݂ ܪܽܘܚܶܐ ܘܶܐܬ݂ܛܰܪܺܝܘ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܗܰܘ ܘܰܢܦ݂ܰܠ ܘܰܗܘܳܬ݂
ܡܰܦ݁ܽܘܠܬ݁ܶܗ ܪܰܒ݁ܳܐ܂
27
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew; and they rushed upon that house, and it fell; and great was the ruin of it.
28 ܘܰܗܘܳܐ ܕ݁ܟ݂ܰܕ݂ ܫܰܠܶܡ ܝܶܫܽܘܥ ܡܶܠܶܐ ܗܳܠܶܝܢ
ܬ݁ܰܗܺܝܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܥܰܠ ܝܽܘܠܦ݁ܳܢܶܗ܂
28
And so it was, that when Jesus had ended these discourses, the multitudes were astonished at his teaching:
29 ܡܰܠܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܠܗܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ
ܐܰܝܟ݂ ܡܫܰܠܛܳܐ ܘܠܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܣܳܦ݂ܪܰܝܗܽܘܢ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ܂
܀܀
29
for he taught them as one having authority; and not as their Scribes and Pharisees.
|
|
Aramaic Peshitta New Testament With English Translation By James Murdock.
Copyright 2005-2011 © AramaicNewTestament.Net. All rights reserved.
|
|